Arhive

Revista RO KU : Japonia între suferinţa şi speranţa

soare răsare –
un strigăt de nou-născut
printre ruine

sun rising –
a newborn’s cry
among the ruins

太陽が昇る ―
新生児の泣き声
廃墟の中で

Virginia Popescu

*

Publicat în revista RO KU, număr special
Japonia între suferinţa şi speranţa

* The japanese translation has been published on the Akita International Haiku Network on the 2011/08/20.

STRASBOURG – TÂRGUL DE CRĂCIUN

Instalată la fereastra avionului Boeing, urmăresc cu privirea luminile Bucureştiului pâlpâind în noapte.

din înălţime
pământul împodobit
de sărbătoare

DSCN6943a

Peste câteva momente, o perdea groasă de nori acoperă priveliştea fascinantă a jocului de lumini. Mă sprijin de spătarul scaunului, închid ochii şi-mi las gândul să zboare…
Prietenii mei din Franţa mi-au pregătit o mare surpriză : vom merge să vizităm oraşul Strasbourg, cu celebrul târg de Crăciun, unul din cele mai vechi din Europa…

Nici nu ştiu cum au trecut cele câteva zile dinaintea plecării spre Strasbourg. La meteo se anunţă ploaie, dar nimic nu ne poate opri din drum. Când ajungem la Strasbourg e deja noapte.
A doua zi, surpriză !

zori de zi la geam –
pe capota maşinii
un strat gros de nea

Continuă lectura

Goleşti – Poeme într-un vers – Poèmes en un vers – One verse poems. (2)

Invitaţie / Invitation / Invitation
În pragul casei vechi un trandafir te-mbie.
Sur le seuil de la vieille maison accueilli par une rose.
On the threshold of the old house welcomed by a rose.

Sfânta pace / Sainte paix / Quiet peace
Spre cer, uşor, se-nalţă murmur de rugăciuni.
Un murmure de prières s’élève vers le ciel.
Gentle murmur of prayers soaring to the sky.


Zâna / La fée / The fairy
Toamna se-aşterne-n arbori, cu plete arămii.
L’automne recouvre les arbres de ses cheveux cuivrés.
Autumn covers the trees with her rusty color locks.

Musafir / Hôte / Guest
Prin viile domneşti se plimbă briza toamnei.
Dans les vignes princières se promène la brise. d’automne.
Autumn breeze strolls through the princely vines.


Pecete/ Sceaux / Seals
Pe frunzele de viţă poeme în culori.
Poèmes colorés sur les feuilles de vigne.
Colored poems on the vine leaves.


Culesul viei / Vendange / Grape harvest
Pe poarta veche intră miresme dulci de struguri.
Par la vieille porte entrent de doux arômes de raisins.
Sweet aroma of grapes passes through the old gate.


Ultimul popas / Dernière halte / The last stop
Se-ncheie-aici periplul la un pahar cu vin.
Le périple se finit par un verre de vin.
Finishing this journey with a glass of wine.


Photos&Poems : Virginia Popescu

Ecaterina Neagoe – „Florile vântului” – Lansare de carte la București

Duminică, 25 noiembrie, ora 13, va avea loc la librăria Cărturești din București prezentarea cărții de haiku, FLORILE VÂNTULUI, autoare Ecaterina Neagoe.

***

« CARPE DIEM, CARPE ROSAM »

De ce acest adagio latin ? Pentru că volumul ne îndeamnă să ne bucurăm de fiecare clipă, să culegem florile pe care ni le oferă viaţa, deoarece totul e tranzitoriu, totul e efemer.  Continuă lectura