Arhive

volute

George Paşa

Volute

nici un semn dinspre zid.
pe ţărm, doar scoici sfărâmate.
un sunet stingher
se-ntoarce în piatră.

un cer mai adânc
se pierde
în visul tău.

aici,
doar vârtejul de-atunci.

nisipul îşi caută limanul.

* Continuă lectura

Reclame

Ce bine ar fi – Qu’il serait bon

ioan-gyuri-pascu

Ioan Gyuri Pascu

Ce bine ar fi

Dacă am şti cum e să fii o frunză
Am şti cântecul vântului.
Am şti taina pământului.
Dacă am şti cum e să fii o floare
Am şti să bem lumina soarelui
Şi am cunoaşte taina lui.

Ce liberi am fi
Ce liberi am fi
Ce liberi am fi dacă am şti !

Dacă am şti că răul e doar frica
născută -n mintea omului
am da frâu liber curajului…
Dacă am şti că binele e pacea
i-am spune minţii-n loc să stea
Când glăsuieşte inima.

Ce liberi am fi
Ce liberi am fi
Ce liberi am fi dacă am şti !

Dacă am şti că sufletele-s una,
am şti că una-s oamenii
şi nicio luptă n-ar mai fi…
Dacă am şti cu toţii ce-i iubirea
nicio secundă n-am mai suferi
căci nicio taină n-ar mai fi

Ce liberi am fi
Ce liberi am fi
Ce liberi am fi dacă am şti !

Versiune franceza :

Qu’il serait bon

Si nous savions ce que c’est qu’être feuille
Nous saurions le chant du vent
Nous saurions le mystère de la terre.
Si nous savions ce que c’est qu’être fleur
Nous saurions boire la lumière du soleil
Et nous connaîtrions son mystère.

Comme nous serions libres,
Comme nous serions libres
Si nous le savions.

Si nous savions que le mal n’est que la peur
née dans l’esprit de l’homme
Nous donnerions libre cours au courage…
Si nous savions que le bien c’est la paix
Nous dirions à l’esprit de se taire
Quand le cœur se met à parler.

Comme nous serions libres,
Comme nous serions libres
Si nous le savions.

Si nous savions que nos âmes n’en forment qu’une
Nous saurions que les hommes sont un tout
Et il n’y aurait plus aucun combat…
Si nous savions tous ce qu’est l’amour,
Nous ne souffririons plus un seul instant
Car il n’y aurait plus aucun mystère.

Comme nous serions libres,
Comme nous serions libres
Si nous le savions.

Traduction : Virginia Popescu, Nicole Pottier

Ca să fii rege – Benone Burtescu

Ca să fii rege

Ca sa fii rege peste animale, nu-i cine stie cat.
Trebuie doar sa fii mai puternic decat ele. Si-atat.
Ca sa fii rege peste pasari este putin mai greu. Dar frumos.
Trebuie sa zbori mereu mai inalt decat ele si niciodata mai jos.
Ca sa fii rege peste flori trebuie sa suporti la hotare maracinii si spinii
si mai ales, trebuie sa inmiresmezi catre lume mai mult decat crinii.
Ca sa fii rege peste instelare trebuie sa te asezi printre luceferi – calator spre Orion si, reprivindu-te de jos, sa fii mai luminos decat oricare. Si fara tron.
Ca sa fii rege peste ape si vant trebuie sa inveti osanale ca ingerii si
sa le aduci pe pamint alinare pentru lacrima orbilor din Valea Plangerii.
Ca sa fii rege peste oameni este mai decat toate altceva.
Trebuie sa traiesti si sa mori pentru ei, invatindu-i ce inseamna a iubi,
a ierta…
Dar, cel mai minunat, este sa poti fi rege peste tine insuti,
atunci cand alegi binele, fie din bucuria altuia, fie din plansul tau.
Si sa incheiem intelept si frumos. Si, mai ales, cum se cuvine.
Incoronarea ta o face Hristos cind mergi pe drumul dinspre rau spre bine.
In clipa aceea, Vesnicia te cumpaneste.
Daca vrei sa fii rege, alege binele!
Hei! Grabeste!

Continuă lectura

Kimonoul – le kimono

Gabriela Marcian

Kimonoul – le kimono

Mânjit de noroi
Tivul kimonoului-
Pe umeri cocori

ourlet du kimono
tacheté de boue –
grues sur les épaules

*

Fremătând în mers
Magnolii de mătasă-
Kimono pictat

démarche froufroutante
des magnolias de soie –
kimono peint

*

Peşti aurii pe
Umbrela de hârtie-
Plutind în soare

nageant dans le soleil –
poissons dorés
sur l’ombrelle en papier

Continuă lectura

Pustiu de toamnă – Automne désert – Autumn desert

codrin

Şerban Codrin

Cuib atât de gol
încât înţeleg totul –
merg mai departe

Si vide est le nid
de sorte que je comprends tout –
je vais plus loin

So empty is the nest
as I understand everything –
I go further
*
Tot mai bătrână –
nimeni pe câmp n-ajută
sperietoarea

De plus en plus vieux –
dans le champ personne n’aide
l’épouvantail

Older and older –
nobody on the field
helps the scarecrow
Continuă lectura

imponderabilul

Liviu Ofileanu

imponderabilul

Sur le pont d’Avignon

mă gândeam aiurea
la nimic
şi NIMICUL se întrupa în obsesie
mai târziu Ea îmi va aminti de clipa asta
Atunci ca un Acum fracturat
– hai să ne plimbăm de-a lungul somnului
ca pe malul unei ape
căderea nopţii slobozeşte dracii zilei
rochia mea să acopere lustra

Continuă lectura