Astăzi ne despărţim

Ştefan Augustin Doinaş

Astăzi ne despărţim

Astăzi nu mai cântăm, nu mai zâmbim.
Stând la început de anotimp fermecat,
astăzi ne despărţim
cum s-au despărţit apele de uscat.

Totul e atât de firesc în tăcerea noastră.
Fiecare ne spunem: – Aşa trebuie să fie …
Alături, umbra albastră
pentru adevăruri gândite stă mărturie.

Nu peste mult tu vei fi azurul din mări,
eu voi fi pământul cu toate păcatele.
Păsări mari te vor căuta prin zări
ducând în guşă mireasmă, bucatele.

Oamenii vor crede că suntem duşmani.
Între noi, lumea va sta nemişcată
ca o pădure de sute de ani
plină de fiare cu blană vărgată.

Nimeni nu va şti că suntem tot atât de aproape
şi că, seara, sufletul meu,
ca ţărmul care se modelează din ape,
ia forma uitată a trupului tău …

Astăzi nu ne sărutam, nu ne dorim.
Stând la început de anotimp fermecat,
astăzi ne despărţim
cum s-au despărţit apele de uscat.

Nu peste mult tu vei fi cerul răsfrânt,
eu voi fi soarele negru, pământul.
Nu peste mult are să bată vânt.
Nu peste mult are să bată vântul …

*

Versiune franceză :

Aujourd’hui nous nous séparons

Aujourd’hui plus de chant, plus de sourire entre nous
alors que commence une charmante saison,
aujourd’hui nous nous séparons
tout comme la terre s’est séparée des eaux.

Tout est si naturel dans notre silence
Chacun de nous se dit : – C’est ainsi que cela doit être…
auprès de nous, l’ombre bleue
témoigne de la vérité de nos pensées.

D’ici peu tu seras l’azur des mers,
moi, je serai la terre emplie de péchés.
De grands oiseaux te chercheront dans l’éther
t’apportant dans leur jabot le parfum, les mets.

Les gens vont penser que nous sommes ennemis.
Entre nous, le monde s’immobilisera
tout comme une forêt centenaire
pleine de fauves au pelage rayé.

Nul ne saura que nous restons pourtant si proches
et que le soir, mon âme,
tel le rivage modelé par les eaux
prend la forme oubliée de ton corps…

Aujourd’hui plus de baiser, plus de désir entre nous
alors que commence une charmante saison,
aujourd’hui nous nous séparons
tout comme la terre s’est séparée des eaux .

D’ici peu tu seras le ciel reflété,
moi, je serai le soleil noir, la terre.
d’ici peu soufflera le vent.
d’ici peu le vent soufflera…

Traduction : Virginia Popescu, Nicole Pottier

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s