Să ne iubim ca florile

Nichita Stănescu

Să ne iubim ca florile

Să ne iubim ca florile
în noi înşine.
Să creştem pe ramura
vie a cuvântului.
Eu sunt A
petala strigării
tu eşti U
friguroasă floare.

Să ne iubim ca florile
în noi înşine
ca litere singure
în interiorul cuvântului.
O, tu, cuvântule,
sex şi matrice
din care se naşte
întreg viitorul.

Să ne iubim ca florile
în noi înşine
în voi înşivă
în ei înşişi,
ca florile, numai ca florile,
florile dalbe
flori de măr.

*

Versiune în franceză :

Aimons-nous comme les fleurs

Aimons-nous comme les fleurs
en nous-mêmes.
Poussons sur la branche
vive du mot.
Je suis A
le pétale du cri,
toi, tu es U
la fleur frileuse.

Aimons-nous comme les fleurs
en nous-mêmes.
Telles des lettres solitaires
à l’intérieur du mot.
O, toi, mot,
sexe et matrice
où prend naissance
l’avenir tout entier.

Aimons-nous comme les fleurs
en nous-mêmes
en vous-mêmes
en eux–mêmes
comme les fleurs, rien que les fleurs
les blanches fleurs,
les fleurs de pommier.

(Traduction: Virginia Popescu, Nicole Pottier)

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s