imponderabilul

Liviu Ofileanu

imponderabilul

Sur le pont d’Avignon

mă gândeam aiurea
la nimic
şi NIMICUL se întrupa în obsesie
mai târziu Ea îmi va aminti de clipa asta
Atunci ca un Acum fracturat
– hai să ne plimbăm de-a lungul somnului
ca pe malul unei ape
căderea nopţii slobozeşte dracii zilei
rochia mea să acopere lustra

ne ascultam cu o ureche fiindcă amândoi aveam câte o cască
atunci am avut revelaţia că toată zbaterea departe de Ea e derizorie
strângeam telefonul în mâna stângă de parcă era sânul ei drept:
– de când am plecat nu mai ţin nici un jurnal i-am spus
m-am săturat de feţe a la hieronimus bosch
suferinţa se dublează iubind:

nimeni nu repetă viaţa ta
nimeni nu e fericit în locul tău urlam în telefon
sunt un vierme şi nici asta n-am spus-o Eu primul
m-aş arunca în verdele ăsta imun
mă şi văd plutind spre camera de gardă
uite maşina salvării
goneşte mereu pentru altul(!)

dar malul celălalt e aici aud o voce
şi vocea ei aluneca precum apa rhonului
malul celălalt e aici insista vocea
şi vocea ei se umplea de nisip

nisip mărunţit între degete pe fundul buzunarelor
fire aspre intrate în căciulă şi reportofon
în vreme ce trupul meu plutea în aval cu faţa în sus
– vino acasă
doar atât şi receptorul fusese trântit
dar Eu am cunoscut fiorul rar al imponderabilităţii

(am stat în seara aia două ceasuri sperând să se lege măcar o frază pe tărâmul lui mistral, zadarnic, apa tremura şi oraşul curgea imperceptibil pe oglinda elastică a fluviului, trist şi fără sens )

*

Versiunea franceză :

l’impondérable

Sur le pont d’Avignon

Je pensais à ailleurs
à rien
et le RIEN se concrétisait en obsession
Elle, elle me rappellera cet instant plus tard
Alors tel un Aujourd’hui fracturé
– allons nous promener tout au long du sommeil
comme si c’était au long d’une berge
la tombée de la nuit délivre les démons du jour
ma robe recouvre le lustre

nous ne nous entendions que d’une oreille car nous avions chacun un casque
j’eus alors la révélation que toute cette agitation loin d’Elle est dérisoire
je serrais le téléphone dans la main gauche comme s’il s’était agi de son sein droit:
– depuis mon départ je ne tiens plus aucun journal lui ai-je dit
j’en ai assez de ces visages à la jérôme bosch
la souffrance redouble quand on aime

personne ne répète ta vie
personne n’est heureux à ta place lui hurlais-je au téléphone
je suis un ver et ce n’est pas Moi qui l’ait dit le premier
je plongerais dans ce vert immune
je me vois déjà flotter vers la salle des urgences
voilà l’ambulance
se dépêche toujours pour quelqu’un d’autre (!)

j’entends la voix: l’autre berge est ici
et sa voix à elle s’écoule comme les eaux du rhône
la voix insiste : l’autre berge est ici
et sa voix à elle s’emplit de sable

du sable émietté entre les doigts au fond des poches
de petits grains rugueux entrés dans le bonnet et l’enregistreur vocal
pendant que mon corps flottait en aval la tête en haut
– rentre à la maison
ce fut tout on avait raccroché le récepteur
mais Moi j’ai connu le rare frisson de l’impondérabilité

(ce soir-là j’ai attendu pendant deux heures espérant qu’une phrase pourrait se rapporter tout au moins au pays du mistral, mais ce fut en vain, l’eau tremblait et la ville glissait imperceptiblement sur le miroir élastique du fleuve triste, dépourvu de tout sens)

(Traduction: Virginia Popescu)

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s