Moartea cuvintelor

Octavian Paler

Moartea cuvintelor

Un chip de nisip
şi mâini de nisip
şi limba în gură mi-e tot de nisip
nu mai pot să spun nimic în apărarea mea
în acest tribunal de nisip
cu lumini de nisip
grefieri de nisip
amintiri de nisip
şi cineva care-ntoarce clepsidra.
Tot ce-am iubit s-a transformat în nisip
tot ce-am greşit s-a transformat în nisip
şi judecători de nisip
mă judecă
şi mă condamnă la moarte
pe un eşafod de nisip.

*

Versiune franceză :

La mort des paroles

Un visage de sable
des mains de sable
et la langue dans ma bouche qui est toujours de sable
je ne peux plus rien dire pour ma défense
dans ce tribunal de sable
avec des lumières de sable
des greffiers de sable
des souvenirs de sable
et quelqu’un qui retourne le sablier.
Tout ce que j’ai aimé est devenu de sable
toutes mes erreurs sont devenues de sable
des juges de sable
me jugent
et me condamnent à mort
sur un échafaud de sable.

(Traduction : Virginia Popescu, Nicole Pottier)

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s